只要是致力于基业长青或长期主义的企业,王对常识的考究便不会是一件优先级低于销售拿单的事;故事成型越早,则企业战略素养越高、生命力越强;日后的动作便只在更新演绎、和不断重复。
由此,理想状态下,王应该在“能活下去”基础上尽快卸甲“将”的职能,而用心修炼故事“写”的能力。
“真还传”故事
罗永浩和锤子科技
将&管理者:故事的翻译官
组织中的管理者,负责将一把手写就的“故事”转码为战略方针、行动任务、管理制度和工作流程,并全面负责执行监管。
因此这是一个正经的“翻译”工作:翻有来路——王,译有归途——兵;翻为解码——王的故事,译为编码——兵的行为。
故事传承的故事
华为CFO孟晚舟
这种职业要求忘我精神——
将不能谋反,要压抑自己的创作冲动,还要克制对远方的向往;
为了翻译精准,将要突破认知障碍、尽可能接近王的本意;
将要利用好侠的超能力,在“译”的路上,他们是好帮手;
最重要的,将必须懂兵,否则便丢了方向。
销售、市场、财务、行政、设计、研发、工程....小将各有精通,大将的考验则是业务间人、事、物关系的处理。
北大某教授将这种关系总结为五个“问题”,可作“翻译”的修炼指南:
战略管理,解决核心能力问题
文化管理,解决长期经营的问题
组织管理,解决权力与责任匹配问题
流程管理,解决人与事的匹配问题
计划管理,解决目标与资源匹配问题
侠&咨询、代理等:故事的编译者
一个广告人的故事
叶茂中和冲突营销
侠,一听就有了竹林悠悠、仗剑远方的浪漫色彩。
侠在薛涛文中包括了咨询、律师、投资人,而我将所有游离于本组织外的服务者都归类为侠,比如E20的商学院和会员平台便是由作者大侠本人创造的一方江湖。
侠配合将一起完成“译”的工作,但他只爱浪漫,所以不需要弄懂任何人;他有自己的故事集,用于连接、放大别人的故事。
这很像剧组的幕后工作者,在这个比喻里,王是编剧、将是导演、兵是演员,侠则包括剪辑、摄影、特效、服装、配乐,我统一为一个名词叫:编译。
侠的能力修炼也聚焦于“编译”,包括但不限于:
分类、定义;总结、提炼
模型化、视觉化、数据化
原理化、理论化、系统化
拉帮伙结队子、搭高台唱大戏
包装美化、信号放大
给钱....
兵&员工:故事的读者
曼巴精神故事
科比故事化的一生
兵是每个人的职场起点。
进阶之路有三:第一种无欲无求无所谓,顺其自然而然、是为大道之道;第二、第三则沿着将、侠两条线路主动进阶;大多数人止于大兵,少数人成为将和侠,极少人能够称王。
对王和将理解的变化,决定了兵的职级变迁:理解快则晋升快;理解好则职位高;理解快又好则成为大将;有自己独到理解则走向游侠;完全理解不了的,趁早走人继续找。
结果如何很大程度受控于时代背景和人生际遇;也因悟性之别而有的人快、有的人慢;为“兵”时能掌控的资源很有限。
但他完全拥有自己。
兵的破坏力,来自“日拱一卒”和日日不辍之功。
兵的战斗力,在于对故事“读”的修炼:于实践中读人、读物、读事;在书海中读取大智慧。
每个人的故事
士兵突击·许三多
最后,本篇所思考的并不是能力本身,而在思维、意识。
能力因职别和职级而有不同要求,修练需要知行而一;思维和意识则可以“读”来主义。
读一篇环保故事,精髓是常识,效果看纲领,威力在重复。
本文作者:
郭永伟——读者、跑者、环境守卫者
编辑:徐冰冰
版权声明:
凡注明来源为“中国水网/中国固废网/中国大气网“的所有内容,包括但不限于文字、图表、音频视频等,版权均属E20环境平台所有,如有转载,请注明来源和作者。E20环境平台保留责任追究的权利。
媒体合作请联系:李女士 010-88480317